*
M’alegra que se m’omplin els cabells
amb vosaltres, fulles de tardor, que se’n fugen
pel bosc boig, caient i rient, que se m’esgarren
en les vostres galtes rugades …
M’alegra que es palplante en la tardor bermella
el meu clam pregon, singular,
sota voltes plenes d’or assecat per la remor de vent,
que se’n fuja, es caiga i se’n riga en la terra abillada
del seu besar groc amb un miler de llavis, tardor!
Poema de Nina Cassian traduït al català per Pere Bessó
*****
BUCURIE
Mă bucur să-mi umplu părul cu voi, frunze de toamnă,
să fug prin pădurea nebună, căzând şi râzând, şi să-mi zgârii
obrazul, în scoicile voastre scorţoase… Mă bucur să-mplânt
în toamna roşcată strigătul meu adânc, singuratic,
sub bolţile pline de aer uscat, de foşnet de vânt,
să fug, să cad şi să râd pe pământul împodobit
de galbenul tău sărut cu o mie de buze, toamnă !
Nina Cassian
*****
ALEGRÍA
Gozo mezclando mis cabellos con vosotras, hojas del otoño,
corriendo por el bosque loco, resbalando, riendo y arañando
mis mejillas en vuestras formas rugosas.
Me alegra poder lanzar
en el Otoño rojo mi grito solo y profundo
bajo las bóvedas de oro seco, en el susurro del viento.
Me gusta huir, caer y reír sobre la tierra adornada
por los mil labios de tu sonrisa amarilla,
.....................................................................Otoño!
Poema de Nina Cassian traducido al castellano por Pablo Neruda
dilluns, 16 de maig de 2011
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada