dimarts, 12 de juliol de 2011

CASA DESERTA

*
L’home amb el cor foragitat del pit
torna a sa casa deserta.

Entra per la porta petrificada de darrere,
per tal que el veïnat no el veja.

Saluda totes les set cadires
que hi resten amb una sola pota.

S’asseu a la tauleta del cantó
i calla fins que transcorre un altre dia.


Poema d'Andrei Langa traduït al català per Pere Bessó


*****

Casa părăsită

Omul cu inima scoasă afară din piept
se întoarce la casa sa părăsită.

Intră pe ușa pietrificată din spate,
aşa ca să nu-l vadă vecinii.

Salută toate cele șapte scaune
rămase cu un singur picior.

Se așează la masa micuță din colț
și tace până mai trece o zi.


Andrei Langa


*****

LA CASA ABANDONADA

El hombre con corazón sacado fuera del pecho
regresa a su casa abandonada.

Entra por la puerta petrificada de atrás,
así para que no lo observen los vecinos.

Saluda a todas las siete sillas
que se han quedado con una sola pata.

Se sienta a la mesa pequeña de la esquina
y permanece callado hasta que pasa un día más.


Traducción al castellano realizada por el propio autor, Andrei Langa