*
Et lliure l’emprenta del meu cap damunt d’un coixí.
La traça del meu front pensant en tu.
De pressa venint
De pressa anant-se’n
Et deixe i em deixes:
A tu ple de la meua absència
A mi amerada de poesia
Com una prada:
En la pluja que l’acarona de daltabaix
Pertot, femenina
En el riu que la penetra masculí.
De pressa venint
De pressa anant-se’n
De pressa potser partiré
També jo d’aquest món.
Què tard em serà llavors
Pensaré com ara
i als 23 anys:
Oh,
Vida,
Res no m’ha plagut més de tu
Que estimar
I cantar!
Poema de Carolina Ilica traduït al català per Pere Bessó
*****
ÎN PRIPA
Îţi dăruiesc urma capului meu pe o pernă.
Forma frunţii mele cugetând despre tine.
În pripă venind
În pripă plecând
Te las şi mă laşi:
Pe tine plin de absenţa mea
Pe mine îmbibată de poezie
Precum o luncă:
De ploaia care o dezmiardă de sus
în jos
peste tot femeieşte
Şi râul care o patrunde cu barbaţie.
În pripă venind
În pripă plecând
În pripă voi părăsi poate
şi lumea aceasta.
Cât de tarziu îmi va fi atunci
Voi gândi ca acum
Şi ca la 23 de ani:
O,
Viaţa,
Nimic nu mi-a plăcut mai mult
din tine
Decât să iubesc
Şi să cant!
Carolina Ilica
diumenge, 24 de juliol de 2011
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada