*
Sola
a la nit de conquilles
dona de mar
abasta amb armes-espumoses
la costa i la platja
De dia, s'alça
enmig del mar
i respira el sol
i el vent desfrunzit
Més tard es confon en l'abís
i sembra el mar
de peixos
i de vaixells
perduts.
Poema d'Ioana Trica traduït al català per Pere Bessó
*****
FEMEIA MĂRII
Singură
prin noaptea de scoici
femeia mării
cuprinde cu braţele-nspumate
ţărmul şi plaja
Ziua, se-nalţă -n
mijlocul mării
şi respiră soarele
şi vântul desfrunzit
Apoi se cufundă-n abis
şi-nsămânţează marea
cu peşti
şi cu corăbii
pierdute.
Ioana Trica
diumenge, 24 de juliol de 2011
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada