dissabte, 23 de juliol de 2011

RETRO

*
Des d'allà on ja no som
se senten veus acuàtiques.
Sons silenciosos creuen
els fons esborrats.

La sang nostra besa a trenc d’alba
espills pensatius i hi deixa
traces redones d’aire expirat.

No hi ha imatges vives
penjades de les parets de casa,
només algunes respostes
a les preguntes vinents.

Tu no pots anar-te’n d’ací...
Pel teu cos hi ha les cordes
teses de la guitarra.


Poema d'Andrei Langa traduït al català per Pere Bessó


*****

RETRO

De acolo de unde nu mai suntem
se aud voci acvatice.
Sunete silenţioase străbat
din străfunduri înseninate.

Sângele nostru sărută în zori
oglinzi gânditoare, lăsând pe acolo
urme rotunde de aer expirat.

Nu există imagini vii
prinse de pereţii casei,
doar nişte răspunsuri la întrebări viitoare.

Tu nu poţi să pleci de aici...
Prin corpul tău stau întinse
strune de chitară.


Andrei Langa


*****

RETRO

Desde allá donde ya no estamos
se escuchan voces acuáticas.
Sonidos silenciosos vienen
de dentro de unas profundidades despejadas.

Nuestra sangre besa al amanecer
espejos pensadores, dejando encima
rastros redondos de aire espirado.

No existen imágenes vivas
expuestas en las paredes de la casa,
sólo unas respuestas a futuras preguntas.

Tú no puedes marcharte de aquí...
Por tu cuerpo están estiradas
cuerdas de guitarra.


Andrei Langa