*
S’estimaven,
però no perquè es veieren rarament
-tal com s’ha assenyalat més endavant.
S’estimaven perquè tenien la mateixa por
i la mateixa crueltat.
Feien llargues caminades pels barris vells
i s’organitzaven el futur l’un a l’altre
/pols i polseguera,
pols.../
Poema de Mariana Marin traduït al català per Pere Bessó
*****
DESTIN
Se iubeau,
dar nu pentru că se vedeau rar
-aşa cum s-a consemnat mai târziu.
Se iubeau pentru că aveau aceeaşi frică
şi aceeaşi cruzime.
Făceau lungi plimbări prin cartierele vechi
şi îşi înscenau unul altuia viitorul
/praf şi pulbere,
praf.../
Mariana Marin
*****
DESTINO
Se amaban,
pero no porque se vieran en contadas ocasiones
-tal como se registró más tarde.
Se amaban porque tenían el mismo miedo
y la misma crueldad.
Daban largos paseos por los barrios antiguos
y se montaban el futuro el uno al otro
/polvo y polvareda,
polvo.../
Poemas de Mariana Marin traducido al castellano por Pere Bessó
dijous, 22 de setembre de 2011
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
1 comentari:
Nice post. I learn something new and challenging on blogs I stumbleupon on a daily basis. It will always be interesting to read through articles from other authors and use a little something from their websites. aol mail login
Publica un comentari