dijous, 22 de setembre de 2011

TINTER

*
Un tinter ha esquerdat el paviment ixint negre a la superfície,
tres plomes hi estan embussades,
més altes que qualsevol passant

La llum del dia pareix ferma
recollint la pols de la ciutat,
a la nit es desperta el vent

Polides d’or
les plomes comencen a rodar
una mica inclinades
refulgents per a la gent que es disposa a dormir

qui triarà amb qui escriure a la voravia:
pense en la meua vida al davant seu la nit pregona

Un tinter enmig de la plaça
s’ompli de foscor


Poema d'Irina Nechit traduït al català per Pere Bessó


*****

CĂLIMARA

Călimara a spart pavajul ieşind neagră la suprafaţă,
trei pene stau înfipte în ea,
mai înalte decât orice trecător

La lumina zilei par neclintite
adunând praful oraşului,
noaptea le trezeşte vântul

Poleite cu aur
penele încep să se rotească
puţin înclinate
strălucind pentru oamenii care se pregătesc de somn

Cine le va ridica cine va scrie pe caldarâm:
mă gândesc la viaţa mea înainte-i noapte adâncă

Călimara din mijlocul pieţei
se umple de întuneric


Irina Nechit