*
Plores al racó del magatzem
i les llàgrimes resten a les teranyines
sorprés de semblant mos amarg.
Una donzella del segle passat
es pentina feliç al llindar d’una casa
acomodada i tot ahir al terratrèmol.
No pots fer res
per l’infant boig amagat a l’arbreda
que es lleva guspires i sutze de la boca
com un vaixell a vapor.
Ell és semblant a l’ou
amb l’aura per dins.
Si has tocat l’arç dels voltants
hauràs caigut electrocutat.
Poema de Mircea Dinescu traduït al català per Pere Bessó
*****
AUTOPSIA ÎNGERULUI
Plângi în colţul magaziei
şi lacrimile-ţi rămân în pânza păianjenilor
miraţi de-aşa muşte amare.
O slujnică din secolul trecut
se piaptănă fericită în pragul unei case
cazate chiar ieri la cutremur.
Nu poţi face nimic
pentru copilul smintit ascuns în boscheţi
ce scoate scântei şi funingine pe gură
ca un vapor cu zbaturi.
El e aidoma oului
cu aura pe dinlăuntru.
Dacă i-ai atinge măceşul din preajmă
ai cădea electrocutat.
Mircea Dinescu
dijous, 13 d’octubre de 2011
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada