*
Ací sóc amb tots els meues pensaments
I les costelles al darrere jo no sé ni com
De tantes nits vagarejant sense nom sense aire
Els sorolls se senten tan alts enllà dels murs
I no puc dormir –l’amor és el llenç més astut- De bell nou el mateix gust d’absenta...
Poema d'Angela Baciu traduït al català per Pere Bessó
*****
ABSINTHERIA DIN ORAȘUL VECHI
Sunt aici cu toate gândurile mele
Și coastele pe dos nici eu nu știu cum
De am rătăcit atâtea nopți fără nume fără aer
Zgomotele se aud atât de puternic în spatele pereților
Și nu pot dormi - iubirea e cea mai hâtră pânză - din nou același gust de absint...
Angela Baciu
*****
ABSENTERÍA DEL CASCO ANTIGUO
Aquí estoy con todos mis pensamientos
Y las costillas atrás no sé ni cómo
De dar vueltas tantas noches sin nombre sin aire
Los ruidos se oyen tan altos tras de los muros
I no puedo dormir –el amor es el más astuto lienzo- De nuevo el mismo gusto de absenta...
Poema de Angela Baciu traducido al castellano por Pere Bessó
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada