*
Els corredors de la compasssió sobre la teua ansietat
vençuda
fragments del teu nom es debateixen
en la desesperació de l’ombra
(et mantindré l’equilibri de la memòria quant de temps
la fidelitat no serà un camí massa llarg)
entre tantes culpabilitats
el silenci és l’eixida més certa.
Poema de Niculina Oprea traduït al català per Pere Bessó
*****
Între atâtea vinovăţii
Coridoare de milă peste neodihna ta
învinsule
fragmente din numele tău se zbat în
disperarea umbrei
(îţi voi păstra echilibrul memoriei cât timp
fidelitatea nu va fi un drum prea lung)
între atâtea vinovăţii
tăcerea ta este cel mai adevărat răsărit.
Niculina Oprea
*****
EN MEDIO DE TANTAS CULPABILIDADES
Los pasillos de la compasión sobre tu ansiedad
vencida
fragmentos de tu nombre se debaten
en la desesperación de la sombra
(te mantendré el equilibrio de la memoria cuánto tiempo
la fidelidad no será una senda demasiado larga)
entre tantas culpabilidades
el silencio es la salida más verdadera.
Poema de Niculina Oprea traducido al castellano por Pere Bessó
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada