dimecres, 12 de setembre de 2012

'HE INTERPRETAT UN ARBRE'

*
les branques són extremes
tan crues
com la ignorància de l’enteniment
però m’ajude de records
de l’espai sacre
en què les coses
esdevenen beneïdes

la remor de les branques cap al cel
no és com anar
per terra
per les escales
és un plançó de sol en creixement


Poema de Marian Dragomir traduït al català per Pere Bessó


*****

‘AM JUCAT UN COPAC’

crengile sunt extreme
la fel de crude
ca ignoranța înțelepciunii
dar mă sprijin de amintiri
de spațiul sacru
în care lucrurile
devin binecuvântate

vuietul crengilor spre cer
nu este ca mersul
pe jos
pe scări
este un răsad de soare în creștere


Marian Dragomir


*****

‘HE INTERPRETADO UN ÁRBOL’

las ramas son extremas
tan crudas
como la ignorancia del entendimiento
pero me sirvo de recuerdos
del espacio sacro
donde las cosas
se vuelven benditas

el rumor de las ramas al cielo
no es como andar
por tierra
por las escaleras
es un plantón de sol en crecimiento


Poema de Marian Dragomir traducido al castellano por Pere Bessó


________________________

El joven poeta Marian Dragomir (Ploieşti, 1980) recoge la analogía del hombre con el árbol y a partir de ella nos lleva a la correspondencia simbólica del desarrollo de la sabiduría –la maduración del ser- con el crecimiento de las ramas puntas o más extremas del árbol que llevan su rumor de hojas al cielo.

Marian Dragomir ha colaborado en Dinpana egretei, Suferinta-mi,rev. Atitudini, anul VIII, n.6, agosto2010; Îndoieli,rev. Literaria, anul I, nr.7, august 2010; Marcajpe cruce, în rev. Constelatii diamantine, Anul I, nr. 1, 2010 y ha publicado los siguientes volúmenes: Paradigma comunicării verbale la adolescenti, Editura Sfântul Ierarh Nicolae, Bucuresti; Stihuri pentru viata mare, Editura Sfântul Ierarh Nicolae, Bucureşti, 2010; Es miembro del cenáculo Atitudini de la Casa de cultura “Ion Luca Caragiale”de Ploieşti y del cenáculo Lira 21)