dimecres, 12 de setembre de 2012

PUNTS SUSPENSIUS

*
Cos espantall, l’ocell blanc de la volta celeste
no troba un lloc damunt del teu muscle.

Alt efímer en un interior resplendent,
eclipsat per l’ombra bàrbara de la carn.

Punts suspensius semblants a les traces,
empremtes indefinibles deixades per l’home.


Poema d'Andrei Langa traduït al català per Pere Bessó


*****

PUNCTE DE SUSPENSIE

Corp împăiat, pasărea albă a bolţii cereşti
nu-şi află un loc pe umărul tău.

Popas efemer într-un interior eclatant,
eclipsat de umbra barbară a cărnii.

Puncte de suspensie asemănătoare urmelor,
amprente indefinibile lăsate de om.


Andrei Langa


*****

PUNTOS SUSPENSIVOS

Cuerpo espantajo, el pájaro blanco del cielo
no encuentra un sitio encima de tu hombro.

Parada efímera en un interior luminoso,
eclipsado por la sombra bárbara de la carne.

Puntos suspensivos semejantes a los rastros,
huellas sin definir dejadas por el hombre.


Andrei Langa